Draickin und Phoenix (draickinphoenix) wrote in little_details,
Draickin und Phoenix

  • Mood:

Chinese Terms of Endearment

Premise: Fictional world based on Chinese Qing Dynasty. Loosely based in historical fact, but highly romanticized. In other words, irrelevant.

Characters Involved: Priestess, also heir to the Imperial crown, and an Imperial guard who (1) does not know of her status as Princess and (2) is just a little bit in love with her. Both roughly mid-twenties. They grew up together, and are close friends.

Searches: Google, MSN Live Search, and Question posed to the F-list in various forms of "chinese terms of endearment." Nothing useful except to find that such terms of endearment are rare, and most of the English terms (darling, dear, sweetheart, etc...) are frowned upon.

So, my question is this:

Between two young chinese people, what terms of endearment (English translations, please) would he use when speaking to her? Or would he use them at all?

If so, they don't necessarily have to be historically accurate, but it would be a plus if such terms were.

Thanks in advance!

ETA: You guys are awesome. Thank you so much for all of the information! ♥
Tags: ~languages: chinese

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.