1.) From what I've read about patronymics, Christian names like "Ivan" become patronymics like Ivanov/Ivanova.
What would a non-Christian name like Rosco become as a patronymic? Would it be Roscov/Roscova? Something else like Roscovich/Roscovena? Or something else entirely? Does it even matter?
2.) In my story, which is set in the present day, a foreign-born man marries into a wealthy and prominent Russian family and he and his wife want their kids to reap all the benefits of being associated with her prominent family.
Is it at all plausible that the children could be given the mother's surname as well as the father's? (So the kid's name would be Mikhail Kuznetsov-Smith, for example. Smith being his last name and Kuznetsov being hers.) I'm not sure how common the hyphen names are outside of the U.S.
Moreover, if that is plausible, what spelling would be used if the child were a boy? Would it be Kuznetsova, like his mother? Or Kuznetsov, like his mother's father and his maternal uncles? (And if the child were a girl, again, what would it be?)
3.) 'Serdtse moie' - Does this translate into "my heart"? And, how would I change this if it's being spoken from a woman to a man. (A wife to her husband, to be specific.)
'Golubushka' - In some places I've seen this translated as "little dove" in others, "darling". Which is it? Would I need to change it to use it as an endearment used by a mother to her daughter?
Thanks for any input!